Caxton представляет печатный станок

Уильям Кекстон
William Caxton

Уильям Кекстон родился примерно в 1422 году в графстве Кент, Великобритания. Начиная с 1438 года, служил у лондонского лавочника, торговца шерстью Роберта Ладжа. Следующие тридцать лет своей жизни провел во Фландрии, где с 1465 года являлся губернатором гильдии заморских купцов Лондона. В это время занимался не только торговой, но и дипломатической деятельностью.

Примерно в 1470 году Кекстон начинает служить переписчиком у сестры Эдуарда IV и Ричарда III, герцогини Маргариты Бургундской. В новой должности бывший коммерсант получает возможность больше путешествовать, включая поездки на континент. После поездки в Кельн, скучная работа переписчика заброшена благодаря знакомству с новым изобретением — печатным станком. В Брюгге в сотрудничестве с фламандцем Коларом Мансионом приступает к немедленному налаживанию книгопечатания.

Вернувшись на родину, в 1475 году Уильям Кекстон основал свою первую типографию в Вестминстерской богадельне. Первая английская датированная печатная книга — антология «Изречения философов» вышла 18 ноября 1477 года. Долгое время оставался деловым, практичным человеком, выполняя преимущественно дешевые заказы священников и ученых — перепечатывал небольшие брошюры и учебники, а также более дорогие для высшего сословия — «веселые и забавные рыцарские рассказы», легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.

Сталкиваясь с невозможностью печатать на английском языке многие популярные произведения, Кекстон переводил их сам. Всего собственные переводы насчитывают более четырехсот печатных страниц. Работа над переводами вынудила его заняться модернизацией английского языка, что сделало его значительной фигурой в области лингвистики. Соединяя французскую изысканность и английскую педантичность, переводчик также пытался сделать литературу более понятной для современного читателя.

Читайте также:  Угол наклона для кровли из шифера: оптимальные параметры и правила расчета

Кекстон собирал сведения о бытовавших в то время английских диалектах и на их основе уже составлял графический облик слов. Первым решительным шагом к изменению языка в сторону унификации стало «Собрание повествований о Трое» Лефевра, которое принес герцогине Маргарите Бургундской. Маргарита предположительно лично редактировала сочинение Лефевра, хотя точно неизвестно, что конкретно она исправляла и как выглядел первоначальный вариант книги. Так стремление к выгоде оказало добрую услугу становлению английской орфографии.

В 1482 году Кекстон опубликовал «Универсальную хронику» Ранульфа Хигдена в переводе корнского историка Джона Тревизы, осовременив ее язык и продолжив изложение событий до 1461 года. За свою жизнь выпустил более ста изданий под издательской маркой W. C.

Умер Уильям Кекстон приблизительно в марте 1492 года. Его типографию унаследовал ученик Уинкин де Уорд, основатель первой издательской фирмы в Англии, продолживший дело мастера.

В честь Кекстона (в транскрипции «Какстон») была названа построенная в 1905 году в Великобритании канонерская лодка, позднее принявшая участие в Гражданской войне в России и после захвата красными переименованная в «Коммунист»

Источник

Уильям Кэкстон

Родившийся c. 1422 Умер c. 1491 Место отдыха Сент-Маргарет, Вестминстер Род занятий купец, дипломат, писатель, печатник Период Поздний Плантагенет , ранний английский ренессанс Известная работа Рекуйель из историй Троя

Уильям Кэкстон (ок. 1422 — ок. 1491) был английским купцом , дипломатом и писателем. Считается, что он был первым человеком, который представил печатный станок в Англии в 1476 году, и как типограф был первым английским продавцом печатных книг .

Ни его происхождение, ни дата рождения точно не известны, но он мог быть рожден между 1415 и 1424 годами, возможно, в Уэльде или лесной земле Кент , возможно, в Хэдлоу или Тентердене . В 1438 году он поступил в ученики к Роберту Ларджу , богатому лондонскому торговцу шелком .

Вскоре после смерти Ларджа Кэкстон переехал в Брюгге , Бельгия, богатый культурный город, где он поселился к 1450 году. Успешно ведя дела, он стал губернатором Лондонской компании торговых авантюристов ; Во время своих деловых поездок он наблюдал за новой полиграфической промышленностью в Кельне , что привело его к открытию печатного станка в Брюгге в сотрудничестве с Colard Mansion . Когда Маргарет Йоркская , сестра Эдуарда IV , вышла замуж за герцога Бургундского , они переехали в Брюгге и подружились с Кэкстоном. Именно герцогиня подтолкнула Кэкстона к завершению своего перевода Рекуйельских историй Троя., сборник рассказов, связанных с « Илиадой» Гомера, написанной им в 1471 году.

По возвращении в Англию, большой спрос на его перевод побудило Caxton создать пресс на Вестминстере в 1476 Хотя первая книга , которую он , как известно, было произведено издание Чосер «s Кентерберийские рассказы , он продолжал издавать рыцарских романсы, классические произведения, английские и римские истории, а также для редактирования многих других. Он был первым, кто перевел басни Эзопа в 1484 году. Кэкстон не был подходящим переводчиком, и под давлением, чтобы опубликовать как можно больше как можно быстрее, он иногда просто переводил французские слова на английский; но благодаря успеху его переводов, ему приписывают помощь в продвижении канцлерского английского языка, который он использовал, до статуса стандартного диалекта по всей Англии.

В 2002 году Кэкстон был назван среди 100 величайших британцев по результатам опроса BBC. [1]

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Биография
    • 1.1 Ранняя жизнь
    • 1.2 Печать и дальнейшая жизнь
    • 1.3 Смерть и памятники
  • 2 Кэкстон и английский язык
    • 2.1 Анекдот Кэкстона о «яйцах»
  • 3 ссылки
  • 4 Дальнейшее чтение
  • 5 Внешние ссылки
    • 5.1 Работы, опубликованные Кэкстоном из отдела редких книг и специальных коллекций Библиотеки Конгресса

Биография [ править ]

Ранняя жизнь [ править ]

Семья Кэкстона «безусловно» состояла из его родителей, Филиппа и Дионисии, и брата Филиппа. [2] Однако хартии, используемые здесь в качестве доказательства, относятся к поместью Литтл Враттинг в Саффолке ; в одной хартии этот Уильям Кэкстон упоминается как «иначе называемый седельным мастером Каустона». [3]

Одним из возможных кандидатов на роль отца Уильяма является Томас Кэкстон из Тентердена, Кент, как и Уильям торговец. Он был одним из обвиняемых по делу в суде по общим делам [4] в пасхальном семестре 1420 года: Кент. Джон Окман против «Томаса Какстон из Тентирдена, торговец» и Джоан, которая была женой Томаса Айва, душеприказчиками Томаса Айва, за возврат двух облигаций (scripta Obligatoria), которые они несправедливо удерживают.

Дата рождения Кэкстона неизвестна. Записи помещают его в область 1415–1424 годов, основываясь на том факте, что его плата за обучение была выплачена в 1438 году. Кэкстону было 14 лет на момент обучения, но мастера часто платили плату за обучение с опозданием. [ Править ] В предисловии к своей первой печатной работы Собрание повествований о Трое , он утверждает, что родился и получил образование в Пустошь из Кента . [5] Устная традиция в Тонбридже утверждает, что здесь родился Кэкстон; то же самое и с Тентерденом . [2] Одним из поместий Хэдлоу был Каустон, принадлежавший семье Кэкстон (Де Костон). [5] Дом в Хэдлоу, который считается местом рождения Уильяма Кэкстона, был разобран в 1936 году и включен в перестроенный дом большего размера в Форест-Роу , Восточный Суссекс . [2] Еще одним свидетельством существования Хэдлоу является то, что различные географические названия поблизости часто упоминаются Кэкстоном. [5]

Кэкстон находился в Лондоне к 1438 году, когда в реестрах компании Мерсерс зарегистрировано его ученичество у Роберта Ларджа , богатого лондонского торговца или торговца предметами роскоши, который в 1439 году занимал должности магистра компании Мерсера и лорд-мэра Лондона. Крупный умер в 1441 году, у Кэкстона осталась небольшая сумма денег (20 фунтов стерлингов). Поскольку другим ученикам оставались большие суммы, казалось, что в то время он не был старшим учеником.

Печать и более поздняя жизнь [ править ]

Кэкстон совершал поездки в Брюгге самое позднее к 1450 году и поселился там к 1453 году, когда он, возможно, получил Свободу от компании Мерсеров . Там он добился успеха в бизнесе и стал губернатором Лондонской компании торговых авантюристов . Его торговля привела его в контакт с Бургундией, и таким образом он стал членом семьи Маргарет, герцогини Бургундской , третьей жены Карла Смелого и сестры двух королей Англии: Эдуарда IV и Ричарда III . Это привело к увеличению количества путешествий по континенту, в том числе в Кельн., в ходе которого он наблюдал за новой полиграфической промышленностью и испытал значительное влияние немецкой печати. Он, не теряя времени, установил типографию в Брюгге в сотрудничестве с флемингом по имени Colard Mansion , и первая книга, напечатанная на английском языке, была выпущена в 1473 году: Recuyell of the Historyes of Troye , перевод самого Кэкстона. В эпилоге книги Какстон рассказывает, как его «перо изношено, его рука устала, его глаза потускнели» при копировании книги вручную, поэтому он «практиковался и учился» ее печатать. [6] Его перевод стал популярным при бургундском дворе, и запросы на его копии были для него стимулом к ​​созданию прессы. [7]

Приведение обратно знания в Англию, он создал первую в мире прессы страны в The место раздачи милостыни районе Вестминстер [8] [9] в 1476 году Первая книга , как известно, были произведены там было издание Чосер «s Кентерберийские рассказы (Блейк, 2004–07). Еще одно раннее название было « Dictes или Sayengis of the Philosophres»Изречения философов» ), впервые напечатанное 18 ноября 1477 года и переведенное графом Риверсом , зятем короля. Переводы Кэкстона Золотой легенды (1483) и Книги рыцаря в Башне(1484) содержат, возможно, самые ранние стихи Библии, напечатанные на английском языке. Он произвел первый перевод Овидия «s Метаморфоз на английском языке. [10] Его перевод « Золотой легенды» был основан на французском переводе Жана де Винье . [11]

Кэкстон произвел рыцарские романы (такие как « Фиерабрас» ), самым важным из которых был « Смерть Артура» сэра Томаса Мэлори (1485); классические произведения; и английская и римская истории. Эти книги понравились английским высшим классам в конце пятнадцатого века. Кэкстон поддерживали (но не зависели) представители дворянства и дворянства. Ему также, возможно, платили авторы работ, такие как Лоренцо Гулиельмо Траверсаньи, который написал красноречие Epitome margaritae, которое Кэкстон опубликовал c. 1480. [12]

Библиотека Джона Рилэндса в Манчестере содержит вторую по величине коллекцию книг Уильяма Кэкстона [13] после коллекции Британской библиотеки . [14] Из коллекции Райлендса, состоящей из более чем 60 примеров, 36 являются полными и простыми копиями, а четыре — уникальными. [15]

Смерть и памятники [ править ]

Точная дата смерти Кэкстона не ясна, но оценки из записей его захоронения в Сент-Маргарет, Вестминстер , предполагают, что он умер около марта 1492 года. Однако Джордж Д. Пейнтер делает многочисленные ссылки на 1491 год в своей книге Уильям Кэкстон: Биографиякак год смерти Кэкстона, поскольку 24 марта было последним днем ​​года по календарю, который использовался в то время, поэтому изменения года еще не произошло. Пейнтер пишет: «Однако собственные работы Кэкстона показывают приблизительное время его смерти, поскольку ни одна из его книг не может быть датирована позднее 1491 года, и даже те, которые относятся к этому году, едва ли достаточны для производства полных двенадцати месяцев; поэтому дату смерти осенью 1491 года можно было установить даже без подтверждения документальных свидетельств ». [16]

В 1820 году мемориальная доска Кэкстону была предоставлена ​​в церкви Святой Маргариты клубом Роксбург и его президентом графом Спенсером . [17]

В ноябре 1954 г. председатель Совета прессы Дж. Дж. Астор открыл в Вестминстерском аббатстве мемориал Кэкстону . Белокаменная доска на стене у входа в Уголок поэтов . Надпись гласит:

Рядом с этим местом Уильям Кэкстон установил первый в Англии печатный станок. [18]

Кэкстон и английский язык [ править ]

Кэкстон напечатал 80 процентов своих работ на английском языке. Он перевел на английский большое количество произведений, большую часть работы по переводу и редактированию выполнил сам. Ему приписывают публикацию 108 книг, 87 из которых были разными названиями, включая первый английский перевод басен Эзопа (26 марта 1484 [19] ). Кэкстон также сам перевел 26 названий. Его основным руководящим принципом при переводе было искреннее желание обеспечить наиболее точное лингвистическое воспроизведение текстов с иностранных языков на английский, но поспешный график публикации и его неадекватные навыки переводчика часто приводили к массовому переводу французских слов на английский и многочисленным недоразумениям. [20]

Английский язык быстро менялся во времена Кэкстона, и работы, которые ему давали напечатать, были написаны в различных стилях и на разных диалектах. Кэкстон был больше техником, чем писателем, и он часто сталкивался с дилеммами, касающимися стандартизации языка в книгах, которые он печатал. Об этом он писал в предисловии к своему « Энейдосу» . [21] Его преемник Винкин де Ворд столкнулся с аналогичными проблемами.

Кэкстону приписывают стандартизацию английского языка посредством печати, то есть гомогенизацию региональных диалектов и в основном принятие лондонского диалекта. Это способствовало расширению словарного запаса английского языка, упорядочению интонаций и синтаксиса , а также увеличению разрыва между устным и письменным словом. Ричард Пинсон начал печатать в Лондоне в 1491 или 1492 году и отдавал предпочтение тому, что стало называться канцлерским стандартом , в значительной степени основанным на лондонском диалекте. Пинсон был более опытным стилистом, чем Кэкстон, и, следовательно, продвинул английский язык дальше в сторону стандартизации. [22]

Утверждается, что написание слова «призрак» с безмолвной буквой h было принято Кэкстоном из-за влияния фламандских орфографических привычек. [23] [24]

Анекдот Кэкстона о «яйцах» [ править ]

В 1490 году издание перевода Caxton о прологе к Virgil «s Энеиды , названный им Eneydos , [25] Caxton относится к проблемам нахождения стандартизованного английского языка. [26] Кэкстон рассказывает о том, что произошло, когда лодка, следовавшая из Лондона в Зеландию, затихла и приземлилась на кентской стороне Темзы . [25] галантерейщик называется Шеффилд , который был с севера Англии вошли в дом и спросил «хороший wyf» , если бы он мог купить » eggesОна ответила, что не говорит по-французски. Это его раздражало, так как он также не мог говорить по-французски. Прохожий предположил, что Шеффилд просил « эйрен », и женщина сказала, что понимает это. [25] После рассказа о взаимодействии, Какстон писал: «Посмотри на то, что держал человек в твои дни сейчас с яйцами или эйреном / определенно тяжело играть за человека / из-за дюэрэита — смены языка» («Вот, что должен теперь писать человек в эти дни: яйца или эйрен? Конечно, трудно угодить каждому мужчине из-за разнообразия и смены языка ». [27]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Великие британцы 11-100» . BBC. Архивировано из оригинала 4 декабря 2002 года . Проверено 1 августа 2012 года .
  2. ^ a b c Джоан Тирск, изд. (2007). Хэдлоу, Жизнь, земля и люди в приходе Уилден 1460

Дальнейшее чтение [ править ]

1492)». В Оксфордском словаре национальной биографии , Oxford: Oxford University Press, по состоянию на 1 июля 2006 г.

  • Блейк, Норман Фрэнсис (1976). Кэкстон: первый издатель Англии . Лондон: Барнс и Ноубл. ISBN 0064904504.
  • Блейк, Норман Фрэнсис (1991). Уильям Кэкстон и английская литературная культура . A&C Black. ISBN 1852850515.
  • Блейк, Норман Фрэнсис (1969). Кэкстон и его мир . Deutsch. ISBN 0233960937.
  • Справочный отдел Британской библиотеки (1976). Уильям Кэкстон: выставка, посвященная пятисотлетию появления книгопечатания в Англии; 24 сентября 1976 — 31 января 1877 . Лондон: Публикации Британского музея. ISBN 0-7141-0388-8.
  • Де Риччи, Сеймур (январь 2010 г.). Перепись в Caxtons . ООО «Дженерал Букс». ISBN 978-1-151-95867-9.
  • Дафф, Эдвард Гордон (1905). Уильям Кэкстон . Чикаго: Кэкстон-клуб.
  • Гамильтон, Фредрик В. (1918) Краткая история печати в Англии : United Typothetae Америки. Чикаго
  • Loades, Дэвид, изд. Справочник читателя по британской истории (2003) 1: 236-37; историография
  • Дафф, Гордон. Введение печати в Англию и ранние работы прессы . Кембриджская история английской и американской литературы. Том II глава XIII.
  • Художник Джордж Дункан (1976). Уильям Кэкстон: пятисотлетняя биография первого принтера Англии . Лондон: Чатто и Виндус. ISBN 070112198X.
  • Стюарт, Дороти Маргарет. (1960) «Уильям Кэкстон: Мерсер, переводчик и мастер- типограф » History Today 10 # 4 pp256-264.
  • Источник

    Оцените статью